Volunteering for the Hawaiian-Language Newspaper Project

Ike Kuokoa

When I heard the call for volunteers on the radio, I knew I wanted to be a part of the Ike Kuokoa initiative.

I signed up that very morning to help with the effort to transcribe tens of thousands of Hawaiian-language newspaper pages dating back to the mid-19th century. The project doesn't involve translation, but it's proving to be much more challenging — and rewarding — than I had expected.

Ike Kuokoa means "liberating knowledge" in Hawaiian. The project launched Nov. 28 with the goal of transcribing 60,000 digital scans of Hawaiian-language newspaper pages into searchable typescript by this summer.

Hawaiian language scholar Puakea Nogelmeier — he's also an award-winning songwriter, kumu hula and University of Hawaii associate professor of Hawaiian language — serves as director for the project. His call for volunteers on Hawaii Public Radio got me to join.

According to the project's website:

"More than 125,000 pages of Hawaiian-language newspapers were printed in more than 100 newspapers between 1834 and 1948. They equal 1 million or more typescript pages of text — apparently the largest native-language cache in the western world."

"The newspapers became an intentional repository of knowledge, opinion and historical progress as Hawaii moved through kingdom, constitutional monarchy, republic and territory, yet only 2 percent of that repository has been integrated into our English-speaking world today. ...

"Our goal is to make the whole available collection word-searchable, and to do it by July 31, 2012. It will open up hundreds of thousands of pages worth of data on history, culture, politics, sciences, world view, and more."

Have feedback? Suggestions?